著名翻译家孙法理教授出席学院教师节青年教师座谈会并作专题讲座

发布时间:2017-09-13 10:21:08     作者:    浏览次数: 次

著名翻译家孙法理教授

出席学院教师节青年教师座谈会并作专题讲座

 

为了庆祝第33个教师节,外国语学院98日在903学术报告厅举行青年教师座谈会,邀请我院退休教授、著名翻译家孙法理先生作了题为邂逅莎士比亚的专题讲座。学院党委书记文旭教授主持会议,刘承宇院长及学院100余名青年教师参加了座谈会。

孙法理教授1948年毕业于武汉大学外文系,同年秋考入中央大学外文系作研究生,因内战辍学回重庆,在树人中学任教。1957年来西南师范学院外语系任教,历任讲师、教授,讲授英语讲读、文学翻译、戏剧、莎士比亚等课,曾受教于吴宓先生。孙教授是我校英语语言文学专业首批硕士生导师,曾任四川省外国文学学会副会长。

孙先生是我国著名翻译家,尤其在莎士比亚戏剧翻译和研究方面享有盛誉,主要译作包括莎剧《约翰王》、《理查二世》、《理查三世》、《亨利四世上篇》、《亨利四世下篇》、《两个高贵的亲戚》、《爱德华三世》,长篇小说《苔丝》、《双城记》、《马丁·伊甸》、《好兵帅克》、《鲁滨逊漂流记》、《露水情》,长篇历史小说《符录石传奇》,以及《朗宁回忆录》、《美国散文选》等。

孙法理教授已经90高龄,但至今仍笔耕不辍。在座谈会上,孙老精神矍铄,和蔼可亲,详细回顾了他从事莎剧翻译和研究的治学历程。先生从早年在武汉大学求学期间如何初识莎剧谈起,接着谈到1985年随学校代表团赴美国高校访问时如何获得当时国内无法买到的《莎士比亚全集(增订本)》,以及回国后如何潜心钻研并翻译了世界莎士比亚研究新确认的莎翁轶作《两个高贵的亲戚》和《爱德华三世》(片断),从而开启了他致力于莎翁作品翻译和研究的新篇章。《两个高贵的亲戚》译作出版后,获得了全国第二届优秀外国文学图书奖二等奖。孙先生80年代末退休以后,在学术研究和翻译道路上坚持不懈,不断探索和追求,迄今已出版译著41部,发表论文29篇,以及散文、杂文、回忆录等32篇,各类作品共计835万余字及诗歌3800余行,可谓著作等身,因此入选英国剑桥国际传记中心《国际知识分子名人辞典》(第十版),获得该中心颁发的荣誉奖,并被聘为国际传记文学研究委员会顾问。

在座谈会上,孙教授用朴实而睿智的语言,与在场的青年教师亲切交流,深刻诠释了学高为师的至高境界。青年教师们深受感染和鼓舞,对孙教授表示由衷的钦佩和敬重。他们纷纷表示,将在先生弦歌不辍、精益求精的治学精神的感召和激励下,在自己的工作岗位和学术追求上,兢兢业业,恪尽职守,终身学习,不断提升和完善自我;在教书育人的漫漫道路中,努力成为一名有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的优秀教师。

在座谈会的最后,文旭教授代表学院全体教职员工对孙法理教授表示衷心的感谢,并祝孙老身体安康、节日快乐。

(岳  莉 供稿)